
- You can live to work, or only work to live.
Ya sabéis: 'Puedes vivir para trabajar, o trabajar para vivir' Hasta ahí fácil. La cosa está en que después te soltaban:
- You live to love, ¿or love to live?
- You live to love, ¿or love to live?
Y claro, yo de aquellas no entendía una mierda ¿cómo se puede comparar el amor con el trabajo? es decir ¿qué sentido tiene? La frase me resultaba dispar:
'Vives para amar, o amas para vivir'
Pues en realidad es más sencillo de lo que parece... quién se toma el amor como una obligación cae en la misma trampa que los apasionados por el trabajo... el trabajo nos ayuda a vivir, el amor también.
Sólo me faltaría aclarar un último punto para que entediéseis a qué me refiero... pero esta vez no lo voy a hacer; lo publico así, sin salvar la ambigüedad que lo ampara. Quien le encuentra sentido a este post no necesita reflexionar sobre su significado, dejemos que el segundo trabajo fluya según el orden de los acontecimientos.
La página web ha cambiado ya. Mañana buscaré un momento para hablaros sobre ello.

K.M. Soul-Koffer www.klauszayin.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario